Friedmann Ilona: Időszerű harcos írásokért. /cikk/ 3-7. p. [zu: Zsdánov, Sztálin, Pablo Neruda, Nazim Hikmet, André Stil, Howard Fast, Tyihonov, Szurkov, Tvardovszkij, Ilja Ehrenburg, Solohov, Fagyejev] 1953. okt. (1. évf. 4. sz.) ; Pablo Neruda: Kína. /v/ F: Somlyó György. 54. p. 1954. júl. (2. évf. 7. sz.) ; Vigyázó = Benedek István: Pablo Neruda [50 éves]. /cikk/ 117-118. p. 1954. júl. (2. évf. 7. sz.) ; Köszöntünk, ifjúság! [Fiatal költők versei, Franyó Zoltán tolmácsolásában (két verset nem kellett fordítani)]. [rövid életrajzi adatokkal] = Fatmir Gjata: Ifjúság, ó ifjúság! + Claudio Silva: Menetel az ifjúság… + Vitezlav Nezval: Béke-dal. + Pablo Neruda: Most a Duna dalol. + Dimos Rendis: A béke éneke. + Henri Bassis: Öt világrész lányai. + Léon Landsberg: Néger barátomnak. + Hárindranat Csattoppádhaja: Az ifjúság dala. + Joko Ottori: A férjem kezei. + Ke Csiün-Ping: Mi, egy új világ erői. + Ten Man Szu: Az anyaföld. + Regino Pedroso: A holnapiakhoz. + Wladyslaw Broniewsky: Az Ifjúság esküje. + Csoóri Sándor: Riport a bukaresti Falumúzeumról. + Stephan Hermlin: Az ifjúság. + Ion Brad: Augusztusi ifjúság. + Tamás Mária: A béke integet. + Dragoş Vicol: Egy faragott tilinkót adok emlékül. + Franz Liebhard: A békegalamb. + Jevgenyij Dolmatovszkij: Négy fesztivál. + Alekszandr Zsarov: Békét akarunk! + Nazim Hikmet: Dal egy japán halászról. + Tran-Huu-Thung: A rizsföldeken. 3-32. p. 1955. aug. (3. évf. 8. sz.) ; Franyó Zoltán (bev. és ford.): Latin-amerikai költők = Pablo Neruda: Nicaraguai kép. + Miguel Otero Silva: Lorenzo, a néger. + Nicolas Guillén: Elégia Emmet Till halálára. + Gonzalo Carnevali: Bölcsődal egy bölcsőtelennek. + Juan Gonzalo: Majakovszkij. + Jorge Artel: Jókedvű dal. 757-764. p. 1957. máj. (5. évf. 5. sz.) ; Fordítók műhelye = Latin-amerikai költők. [Bev. és ford.:] Jánosházy György = Pablo Neruda: Ének Bolivárról + Téli óda a Mapocho folyóhoz. – Beatriz Bandeira: Hét tengerek királynője. – Nicolás Guillén: Óda a trópushoz + Megérkezés. 855-862. p. 1959. jún. (7. évf. 6. sz.) [Eminescu halálának 70. évfordulója] ; Fordítók műhelye = Egy egész kontinens. [versek Latin-Amerika költőitől] Bev. és ford. Jánosházy György. 733. p. = Pablo Neruda: Hazámban most tavasz van. 734-737. p. + Rafael Alberti: Vége a mulatságnak! 737-739. p. + Nicolás Guillén: Puerto Rico-i dal. 739-740. p. + Severo Sarduy: Szeretni. 741. p. + Beatriz Bandeira: Ezrek szenvednek. 741-742. p. 1961. nov. (9. évf. 11. sz.) ; |