Kínai költők versei, Franyó Zoltán tolmácsolásában. [jegyzetekkel és életrajzi adatokkal] Li Tai Po: Ütközet a Góbi-sivatagban. + Po Csü-Ji: Dal az éjszakában. + Ljáng Csi-Táo: Fiatal költő fogadalma. Falusi dolgozó éneke. + Tyen Csien: Most kezdődik az élet. + Kuo Mo-Zso: Óh, föld – anyám! + Ai Csing: Köszöntő 1953-ra. + Ho Csi-Fáng: Kitárult láthatár. 43-52. p. 1954. okt. (2. évf. 10. sz.) ; Kis lírai világ-antológia. Versek Franyó Zoltán fordításában. = Po Csü-ji: Dal az éjszakában. + Arivara-No Narihira: Ha itt a hamvas… + Amaru: Jelbeszéd. + Abdur-Rachman Dzsami: Mindig és mindenütt. + Sappho: Anaktoriához. + Catullus: Lesbia verebéhez. + Shakespeare: A 66. szonett. + J. W. Goethe: Margit dala. + H. W. Longfellow: A nyíl és a dal. + Paul Verlaine: Őszi dal. + Giovanni Pascoli: Utolsó séta. + Ramón de Campoamar: Félelem. + Reiner Maria Rilke: A parkot ég és illat óvja. + A. Sz. Puskin: Éjjel. + Jan Neruda: Anyámhoz. + M. Eminescu: Ha ablakomra… + Jovan Ilics: A tölgy. + M. Iszakovszkij: Szülőfalumban. 863-872. p. 1957. jún. (5. évf. 6. sz.) ; |