Fordítók műhelye = Latin-amerikai költők. [Bev. és ford.:] Jánosházy György = Pablo Neruda: Ének Bolivárról + Téli óda a Mapocho folyóhoz. – Beatriz Bandeira: Hét tengerek királynője. – Nicolás Guillén: Óda a trópushoz + Megérkezés. 855-862. p. 1959. jún. (7. évf. 6. sz.) [Eminescu halálának 70. évfordulója] ; Fordítók műhelye = Mai asszony-költők. Bev. és ford. Jánosházy György. (Sibilla Aleramo: A gyermek néz rám, aki voltam + Szerelem hatalma szívemben + Vannak napok, elvtársak. + Juliette Darle: Az Adour szerelmesei. + Madeleine Riffaud: Béthune-i levél. + Gabriela Mistral: Éj + Csúcs. + Beatriz Bandeira: A szomorú részeg éneke + Uauyara. + Serafina Munoz: Vérben s fényben fogant mámoros ének.) /v/ 702-714. p. 1960. nov. (8. évf. 11. sz.) ; Fordítók műhelye = Egy egész kontinens. [versek Latin-Amerika költőitől] Bev. és ford. Jánosházy György. 733. p. = Pablo Neruda: Hazámban most tavasz van. 734-737. p. + Rafael Alberti: Vége a mulatságnak! 737-739. p. + Nicolás Guillén: Puerto Rico-i dal. 739-740. p. + Severo Sarduy: Szeretni. 741. p. + Beatriz Bandeira: Ezrek szenvednek. 741-742. p. 1961. nov. (9. évf. 11. sz.) ; |