Szovjet költők versei, Franyó Zoltán tolmácsolásában. Jevgenyij Dolmatovszkij: Dal a szerelemről. + Nyikolaj Aszejev: Békét! + Valentyina Valova: Apáink földje. + Jaroszlav Szmeljakov: Az én nemzedékem. + Vlagyimir Lifsitz: Egy májusi napon. + Oszip Kolicsov: A gyermekek vonatja. + Makszim Tank: A balti part. + Mihail Iszakovszkij: Szülőfalumban. + A. Tvardovszkij: Útközben. 36-46. p. 1955. máj. (3. évf. 5. sz.) ; Köszöntünk, ifjúság! [Fiatal költők versei, Franyó Zoltán tolmácsolásában (két verset nem kellett fordítani)]. [rövid életrajzi adatokkal] = Fatmir Gjata: Ifjúság, ó ifjúság! + Claudio Silva: Menetel az ifjúság… + Vitezlav Nezval: Béke-dal. + Pablo Neruda: Most a Duna dalol. + Dimos Rendis: A béke éneke. + Henri Bassis: Öt világrész lányai. + Léon Landsberg: Néger barátomnak. + Hárindranat Csattoppádhaja: Az ifjúság dala. + Joko Ottori: A férjem kezei. + Ke Csiün-Ping: Mi, egy új világ erői. + Ten Man Szu: Az anyaföld. + Regino Pedroso: A holnapiakhoz. + Wladyslaw Broniewsky: Az Ifjúság esküje. + Csoóri Sándor: Riport a bukaresti Falumúzeumról. + Stephan Hermlin: Az ifjúság. + Ion Brad: Augusztusi ifjúság. + Tamás Mária: A béke integet. + Dragoş Vicol: Egy faragott tilinkót adok emlékül. + Franz Liebhard: A békegalamb. + Jevgenyij Dolmatovszkij: Négy fesztivál. + Alekszandr Zsarov: Békét akarunk! + Nazim Hikmet: Dal egy japán halászról. + Tran-Huu-Thung: A rizsföldeken. 3-32. p. 1955. aug. (3. évf. 8. sz.) ; |