Szovjet költők versei, Franyó Zoltán tolmácsolásában. Mihail Iszakovszkij: A keresztútnál. + Szemjon Bjutovoj: A hold-út. + Alekszandr Prokofjev: Hazafelé. + Alekszandr Zsarov: Meleg szél. 43-46. p. 1954. nov. (2. évf. 11. sz.) ; Szovjet költők versei, Franyó Zoltán tolmácsolásában. Jevgenyij Dolmatovszkij: Dal a szerelemről. + Nyikolaj Aszejev: Békét! + Valentyina Valova: Apáink földje. + Jaroszlav Szmeljakov: Az én nemzedékem. + Vlagyimir Lifsitz: Egy májusi napon. + Oszip Kolicsov: A gyermekek vonatja. + Makszim Tank: A balti part. + Mihail Iszakovszkij: Szülőfalumban. + A. Tvardovszkij: Útközben. 36-46. p. 1955. máj. (3. évf. 5. sz.) ; Kis lírai világ-antológia. Versek Franyó Zoltán fordításában. = Po Csü-ji: Dal az éjszakában. + Arivara-No Narihira: Ha itt a hamvas… + Amaru: Jelbeszéd. + Abdur-Rachman Dzsami: Mindig és mindenütt. + Sappho: Anaktoriához. + Catullus: Lesbia verebéhez. + Shakespeare: A 66. szonett. + J. W. Goethe: Margit dala. + H. W. Longfellow: A nyíl és a dal. + Paul Verlaine: Őszi dal. + Giovanni Pascoli: Utolsó séta. + Ramón de Campoamar: Félelem. + Reiner Maria Rilke: A parkot ég és illat óvja. + A. Sz. Puskin: Éjjel. + Jan Neruda: Anyámhoz. + M. Eminescu: Ha ablakomra… + Jovan Ilics: A tölgy. + M. Iszakovszkij: Szülőfalumban. 863-872. p. 1957. jún. (5. évf. 6. sz.) ; Fordítók műhelye = A kommunizmus álma megfogan… [a NOSzF-ra emlékező versek, Franyó Zoltán tolmácsolásában]: Mihail Iszakovszkij: Hozzád, míg élek, hála köt… 721-722. p. // Li Dzi: A kommunizmus álma megfogan… 722-723. p. // Slav Hristov Karoslavov: Fekete föld. 723-724. p. // Vilém Zavada: Névtelenül. 724-725. p. // Kim Szin O: Egy távoli barátom. 725-726. p. // Miecyslav Jastrun: Itthon a fiam. 726-727. p. // Cs. Lhamszurén: Október hajnala. 727-728. p. // Karl-Heinz Tuschel: Krupp úr, tudom… 728. p. // Le Van: Az igazi szépség. 729-730. p. 1962. nov. (10. évf. 11. sz.) ; |